Tafsir Surat Al-Kahfi, ayat 6-8
{فَلَعَلَّكَ
بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ
أَسَفًا (6) إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ
أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلا (7) وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا
جُرُزًا (8) }
Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena
bersedih hati sesudah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada
keterangan ini (Al-Qur'an). Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang
ada di bumi sebagai perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka, siapakah di
antara mereka yang terbaik perbuatannya. Dan sesungguhnya Kami benar benar akan
menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi
tandus.
Allah Swt. menghibur hati Rasul-Nya dalam kesedihannya menghadapi sikap kaum
musyrik, karena mereka tidak mau beriman dan menjauhinya, seperti yang
disebutkan oleh Allah Swt. dalam ayat lain melalui firman-Nya:
{فَلا
تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ}
maka janganlah dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka.
(Fathir: 8)
{وَلا
تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ}
dan janganlah kamu bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka.
(An-Nahl: 127)
Dan firman Allah Swt. yang mengatakan:
{لَعَلَّكَ
بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ}
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka
tidak beriman. (Asy-Syu'ara: 3)
Bakhi'un, membinasakan diri sendiri, karena sedih melihat mereka tidak
mau beriman.
Dalam ayat berikut ini disebutkan oleh firman-Nya:
{فَلَعَلَّكَ
بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا
الْحَدِيثِ}
Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih
hati sesudah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan
ini (Al-Qur'an). (Al-Kahfi: 6)
Yang dimaksud dengan keterangan adalah Al-Qur'an. Asafan artinya
kecewa, yakni janganlah kamu membinasakan (merusak) dirimu sendiri karena
kecewa.
Qatadah mengatakan, yang dimaksud dengan asafab ialah membunuh diri
sendiri karena marah dan bersedih hati terhadap mereka yang tidak mau beriman.
Mujahid mengatakan, maknanya ialah kecewa.
Pada garis besarnya semua makna yang telah disebutkan di atas mirip
pengertiannya, yang kesimpulannya dapat dikatakan sebagai berikut: "Janganlah
kamu buat dirimu kecewa terhadap mereka yang tidak mau beriman kepadamu,
melainkan sampaikanlah risalah Allah. Barang siapa yang mau menerimanya sebagai
petunjuk, maka manfaatnya buat dirinya sendiri. Dan barang siapa yang sesat dari
mereka, maka sesungguhnya dia menyesatkan dirinya sendiri. Janganlah dirimu
binasa karena kesedihan terhadap mereka."
Kemudian Allah Swt. menyebutkan bahwa Dia telah menjadikan dunia ini kampung
yang fana yang dihiasi dengan perluasan yang fana pula pada akhirnya. Dan
sesungguhnya dunia berikut kegerlapannya ini hanya dijadikan oleh Allah sebagai
kampung ujian, bukan kampung menetap. Untuk itu Allah Swt. berfirman:
{إِنَّا
جَعَلْنَا مَا عَلَى الأرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ
عَمَلا}
Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi sebagai perhiasan
untuknya, agar Kami menguji mereka, siapakah di antara mereka yang terbaik
perbuatannya. (Al-Kahfi: 7)
Qatadah telah meriwayatkan dari Abu Nadrah, dari Abu Sa'id, dari Rasulullah
Saw. yang telah bersabda:
"إِنَّ
الدُّنْيَا خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا فَنَاظِرٌ
مَاذَا تَعْمَلُونَ، فَاتَّقُوا الدُّنْيَا، وَاتَّقُوا النِّسَاءَ، فَإِنَّ
أَوَّلَ فِتْنَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ فِي النِّسَاءِ"
Sesungguhnya dunia itu manis lagi hijau, dan sesungguhnya Allah menjadikan
kalian sebagai khalifah padanya; maka Dia akan melihat, apakah yang akan
diperbuat oleh kalian. Karena itu, takutlah kalian terhadap dunia dan takutlah
kalian terhadap wanita, karena sesungguhnya fitnah yang mula-mula melanda kaum
Bani Israil adalah tentang wanita.
Kemudian Allah Swt. memberitahukan bahwa dunia itu pasti lenyap dan fana,
masanya pasti habis dan lenyap serta hancur. Untuk itu Allah Swt. berfirman:
{وَإِنَّا
لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا}
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang
di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus. (Al-Kahfi: 8)
Yakni sesungguhnya sesudah menghiasinya Kami benar-benar akan menjadikan
dunia rusak dan hancur, dan Kami akan menjadikan segala sesuatu yang berada di
atasnya binasa.
{صَعِيدًا
جُرُزًا}
tanah rata lagi tandus. (Al-Kahfi: 8)
Artinya, tidak dapat menumbuhkan tetumbuhan dan tidak bermanfaat.
Seperti yang dikatakan oleh Al-Aufi, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna
firman-Nya: Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula)
apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus. (Al-Kahfi: 8) Yaitu
segala sesuatu yang ada di atasnya binasa dan lenyap.
Mujahid mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: tanah rata lagi
tandus. (Al-Kahfi: 8) Maksudnya, tandus tidak dapat menumbuhkan tetumbuhan.
Qatadah mengatakan, as-sa id artinya tanah yang tidak ada pohon dan
tidak ada tanamannya.
Ibnu Zaid mengatakan bahwa as-sa'id ialah tanah yang tidak ada
tumbuh-tumbuhannya sama sekali. Tidakkah Anda perhatikan firman Allah Swt. yang
mengatakan:
{أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الأرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا
تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ أَفَلا يُبْصِرُونَ}
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwa Kami menghalau (awan yang
mengandung) air ke bumi yang tandus. Lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu
tanam-tanaman yang darinya (dapat) makan binatang-binatang ternak mereka
dan mereka sendiri. Maka apakah mereka tidak memperhatikan? (As-Sajdah:
27)
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan sehubungan dengan makna firman Allah Swt.:
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di
atasnya menjadi tanah rata lagi tandus. (Al-Kahfi: 8) Yakni apa yang ada di
atas bumi, sesungguhnya semuanya itu pasti akan lenyap dan binasa. Dan
sesungguhnya kembali semuanya adalah kepada Allah. Makaj anganlah kamu berputus
asa, janganlah pula bersedih hati terhadap apa yang kamu dengar dan kamu
lihat.